如果我们说一个人有个“铜做的脖子 brass neck”，那么此人会作出哪种行为？听节目，学习一个形容“过于自信而且不在乎别人感受的厚脸皮的人”。
Rob：Yes, it is. And hello I'm Rob.
Rob：Yeah me too. We've got to meet that deadline by Friday.
Feifei：I guess we've all got lots to do. 但这也正是我为什么很惊讶 Phyllis 这周请了三天假。
Rob：Are you sure? Maybe she's unwell?
Feifei：No, she's fine – I heard her say to the boss in a very loud voice 'I've got a great deal on a flight to Italy so I need to take the rest of the week off.'
Rob：What cheek – she's got a brass neck.
Feifei：A brass neck? Phyllis 的脖子是“铜做的”？真的吗？她做手术了？
Rob：No Feifei. Her neck isn't actually made of brass – I just mean she is confident but also a bit rude – she can do or say things that most of us would be too embarrassed to do or say.
Feifei：Yes, she just doesn't care what she says, does she? 在英语里，brass neck 这个表达用来形容一个对自己所作所为过于自信、而且不顾及他人想法的厚脸皮的人。
Rob：Yes, she certainly doesn't worry about what other people think of her. A bit like the people in these examples.
My ex-boyfriend's got a brass neck, coming round and asking me to do his washing!
The customer has a brass neck asking for a refund when it was obvious he had already worn the shoes.
She's got abrass neck telling the boss that he wasn't very good at his job – I would never say that!
Feifei：表达 brass neck 的意思就是“厚脸皮，二皮脸”。咱们可不是这样的人，对吧 Rob？
Rob：Absolutely not. Although, I was wondering if you wouldn't mind writing the notes for the presentation we're doing? You see, I've got to meet someone for lunch.
Rob：What are you saying? Come on Feifei, you love writing presentations…. Oh why are you looking so brassed off?
Feifei：Brassed off - 另一个和“brass 铜”有关的表达，它的意思是“厌烦的，不满的”。你说我为什么 brassed off，Rob？I'm looking brassed off because of your brass neck.
Rob：I'll take that as 'no' then. Oh well, at least you understand this English expression now!